영어 교정·감수

You know good writing when you see it.

효과적인 글쓰기는 초안에서 나오지 않습니다. 편집 과정과 교정으로 다듬어진 후에 나옵니다. 이 과정에서 글의 3C(명확성, 정확성, 간결성)가 잘 드러나는지 확인할 수 있습니다. 읽혀지길 원한다면 사람들이 쉽게 읽을 수 있도록 만드세요. 

영어 교정

TWS 퍼블리싱은 아래와 같이 세 가지 레벨의 교정을 제공합니다. 모든 원고에 세 가지를 다 적용해야 하지만, 편집 과정의 어느 단계에서든 저희에게 도움을 요청하실 수 있습니다.

(워드 문서 추적 기능을 사용하여 모든 변경 사항과 의견 및 질문을 저자와 작가 간의 직접적인 커뮤니케이션의 일부로 확인할 수 있습니다.)

01.

Proofread

(모든 프로젝트)

최종본을 제출하거나 배포 전에 마지막으로 살펴보는 작업입니다. 맞춤법, 타이포그래피, 문법, 서식 및 기타 세부 사항에 오류가 없는지 (다른 모든 프로세스가 완료된 후) 최종적으로 확인하는 작업입니다. 스타일이나 콘텐츠 문제는 찾지 않습니다.

언어 사용 측면에서 추가 편집이 필요한 경우(영어가 모국어가 아닌 경우에 더 흔함), 최종 교정이 아닌 언어 교정으로 간주될 수 있습니다. 

02.

Light (Copy) edit

(웹/광고 문구, 제품 설명, 소셜 미디어 게시물, 블로그 등에 특히 유용합니다.)

이 프로세스는 언어와 관련된 모든 문제를 다룹니다. 편집자는 선호하는 스타일 가이드(e.g., Chicago Manual of Style) 혹은 사전을 따라 작업 전반에 걸쳐 일관성(맞춤법, 사용법 등)을 유지하거나 원고를 위한 스타일 시트를 만들 수 있습니다. 편집자는 다음 사항도 처리합니다.

구두점단어 사용
맞춤법명확성
서식표준 준수
일관성: 스타일, 철자, 단어 선택 등 (스타일 가이드 기준)정확성, 논리 등에 대한 기본적인 사실 확인
03.

Heavy (line) edit

(특히 긴 글, 이메일, 기사 등에 유용합니다.)

원고 또는 카피를 한 줄 한 줄 꼼꼼히 읽고 편집하는 작업입니다. 편집자는 단어, 문장, 단락 등을 하나하나 검토하여 모든 것이 최대한 효율적이고 효과적으로 작동하고 메시지가 명확하게 전달되도록 합니다. 여기에는 카피 교정의 모든 요소와 작업 내용이 포함됩니다: 

보이스스타일 (불일치, 적절성 등)                    
단어 선택단어 수
어색한 표현불분명하거나 일관되지 않은 시나리오, 상황, 인물 등
관점명확성 및 가독성
속도, 흐름, 유연함불필요한 단어
중복 및 반복공백/불일치 (논리적 연결, 정보 등)
추상적이고 막연한 내용 (show vs. tell)가정, 진부한 표현 (clichés), 일반화 등
04.

Developmental edit

(책, 기사, 논문/에세이 등에 특히 유용합니다.)

원고를 전체 패키지로 고려하는 종합적인 교정입니다.

초기 피드백 주기에서 편집자는 원고를 읽고 원고의 전반적인 품질을 개선하기 위해 수정, 추가, 삭제 또는 추가적으로 고려해야 할 부분을 제안합니다. 이러한 수정 사항에는 누락된 정보 수정, 독자를 안내하는 아이디어의 추가 개발, 과도한 노출에 대한 플래그 지정 등이 포함될 수 있습니다. 모든 변경 사항에 대한 최종 결정권은 저자에게 있습니다.

편집자가 제안할 수 있는 부분:

  • 시장 조사 또는 원고 내용에 따른 책 제목 변경
  • 특정 영역을 강조하거나 정보의 흐름 개선을 위한 장 순서와 같은 구조적 변경
  • 아이디어를 뒷받침하기 위한 인용문 사용 또는 필요 시 의역하거나 인용문 제거

You know good writing when you see it.

읽혀지길 원한다면 사람들이 쉽게 읽을 수 있도록 만드세요. 

Scroll to Top