Quit while you’re ahead. 좋은 브랜드 네이밍으로도 충분해요!
우리는 다양한 비즈니스나 행사장 등에서 영어 카피를 아주 흔히 봅니다. 한국 뿐만이 아닌 다른 비영어권 나라에서도 사람들은 간판에 영어 문구 […]
Quit while you’re ahead. 좋은 브랜드 네이밍으로도 충분해요! Read Post »
우리는 다양한 비즈니스나 행사장 등에서 영어 카피를 아주 흔히 봅니다. 한국 뿐만이 아닌 다른 비영어권 나라에서도 사람들은 간판에 영어 문구 […]
Quit while you’re ahead. 좋은 브랜드 네이밍으로도 충분해요! Read Post »
최근 IBK 기업은행의 해외 투자자와 고객을 위한 영상 프로젝트의 대본 번역/카피라이팅 작업 진행 사례를 공유합니다. 영상 대본과 자막 작업에 카피라이팅을
번역과 카피라이팅은 함께 간다. (IBK 영상 작업 사례) Read Post »
스파마레는 TWS 퍼블리싱의 두 번째 스파 브랜딩 프로젝트입니다. 온라인과 인쇄물/실사 디자인과 카피 모든 분야를 전담했습니다. 리조트나 고급 호텔에 위치한 스파의
전문 원어민 편집자가 번역 작업에 참여하는 것이 왜 중요할까요? 로컬 번역사로부터 원어민 교정/감수 요청을 가끔 받는데 주로 회사 웹사이트 영어
Don’t do your best… just do. Read Post »
전문 원어민 편집자가 번역 작업에 참여하는 것이 왜 중요할까요? 원어민 에디터는 독자의 문화적 맥락과 언어의 미묘한 특징을 이해합니다. 즉, 고유한
원어민 편집자가 번역 작업에 꼭 필요한 이유 Read Post »
많은 사람들이 현대 기술로 인해 다른 언어를 습득할 필요가 없어졌다고 생각하고 번역기, AI 작가(챗봇)와 기타 도구들이 이를 대신한다고도 말합니다. 그렇기에
인공지능 AI가 개인 통역사가 될 수 있을까요? Read Post »
TWS 퍼블리싱은 영어 출판에 뿌리를 두고 있습니다. ‘퍼블리싱’이라는 단어에 대한 고정관념과 오해가 있어서 그 내용을 정리해 봅니다. 퍼블리싱을 들으면 흔히들
‘퍼블리싱’이란 어떤 의미일까요? Read Post »